-
1 раздел документа
Русско-французский финансово-экономическому словарь > раздел документа
-
2 первый раздел (документа)
первый раздел (документа)רֵישָא ז' -
3 раздел
м( распределение) partage, répartition; ( в документе) chapitre, rubrique- раздел бюджета
- раздел в натуре
- раздел договора
- раздел документа
- раздел земель
- раздел имущества
- раздел контракта
- раздел при ликвидации
- раздел рынка
- раздел собственности
- раздел сфер влияния
- раздел сфер деятельности
- раздел тарифа
- раздел тарифной классификацииРусско-французский финансово-экономическому словарь > раздел
-
4 раздел
раздел м. типогр. Abschnitt m; Aufteilung f; выч. Partition f; выч. Programmbereich m; Teil m; Teilung f -
5 раздел
Раздел (статьи, документа)In the next section we shall examine the implications of dimensional analysis on the specification of the minimum hanging film point.Materials shall be ordered only from Qualified Vendors having the procedures as described in Section 2.0.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > раздел
-
6 раздел
1) General subject: admeasurement, carve up, carve-up, division, parcelling, partition, section, tripartition, separation, (науки) branch3) Biology: Partition ((1) Электронная изоляция устройства Ethernet от сети. Продукция Bay Networks поддерживает автоматическую изоляцию сбойных портов. (2) Зарезервированный или изолированный сегмент памяти или диска в компьютере или сетевом устройстве)4) Naval: branch5) Military: break-up6) Engineering: interface9) Religion: Rubrica ("rubric", сокр. Rubr.)10) Law: article, order (правил судопроизводства Верховного суда Англии), partition (имущества, территории), severance, title11) Economy: heading13) Mining: head (the question was treated under several heads - этот вопрос рассматривался в нескольких разделах)14) Polygraphy: paragraph15) Information technology: chapter, clause (оператора), dividing, division (КОБОЛ), part16) Geophysics: discontinuity17) Seismology: discontinuity (граница между сейсмическими слоями Земли)19) Patents: title (кодекса законов США)20) Business: S, S. (section), column, title (Кодекса законов США)22) Automation: part (напр. программного обеспечения)23) leg.N.P. allotment (property law), distribution (property law), partition (property law), section (property law), (Кодекса законов США) title24) General subject: mode (в главе о диагностике неисправностей), section (...) (в инструкции)25) Makarov: chapter (книги), division (животных), division (напр. книги), division (напр., книги), drawer, part (напр. книги), particle, section (книги, документа), section (напр. отчёта)26) Security: carve-up (добычи, сфер влияния)27) Microsoft: key28) General subject: water parting (водных масс) -
7 раздел
n1) gener. Absatz, Abschnitt, Abteilung (книги, документа), Ausgliederung, Dismembration (земли), Klasse, Passus, Rubrik, Sachgebiet (науки), Sachgebiet (науки и т. п.), Sparte (напр., науки), Stoffeinheit (часть учебной программы), Stoffgebiet (учебной программы), Teil (книги), Teilgebiet, Titel (закона, договора), Ziffer (договора и т. п.), Abteilung (книги), Aufteilung, Sparte, Teilabschnitt (учебного материала)2) comput. Anteil (напр. данных), Bestand3) geol. Diskontinuität4) Av. Trennung5) milit. (составная) Teil (напр. устава)6) eng. Division (в КОБОЛе)7) law. Aufgliederung, Einteilung, Teilung, Titel (eines Schriftstücks), Untergliederung, Auseinandersetzung (имущества), Titel (законов)8) econ. Abschnitt (бюджета), Abteilung (в книге), Sparte (напр. науки), Titel (напр. договора), Spaltung, Abschnitt (в документе, протоколе), Aufteilung (напр. имущества)9) mining. Scheide10) IT. Partition, (напр. документа) Abschnitt12) busin. Abschichtung (имущества), Abschnitt (в документе)13) progr. Glied15) f.trade. Titel (договора), Ziffer (договора) -
8 раздел
chapter, division вчт., partition, (книги, документа) section* * *разде́л м.1. ( деление на части) division; ( отделение друг от друга) separation; partition2. ( часть целого) section3. вчт. partition* * * -
9 раздел
division, ( документа) chapter, partition, section -
10 раздел
м.разде́л иму́щества — division of property
2) (часть документа, газеты и т.п.) section; ( в книге) part -
11 логические элементы структуры документа
логические элементы структуры документа
Элементы определенной логической структуры документа, которые могут иметь важное значение для прикладных систем или пользователя.
Пример
Глава, раздел, параграф.
[ ГОСТ Р ИСО/МЭК 2382-23-2004]Тематики
Обобщающие термины
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > логические элементы структуры документа
-
12 заглавный раздел
adjIT. Kopfteil (документа) -
13 пункт
1) General subject: CL, article, bunch, clause, frontier, item, look-out, node, outstation, paragraph, point, station, sub-Clause, subdivision, subsection, term, wisp2) Geology: location4) Naval: object5) American: post paper6) Military: building, central, communications processing center, depot, facility, house, medical aid post, place, (пост) post, room, (станция) station, watering spot7) Engineering: claim (патентной формулы), entry, item (отдельное положение), office (связи), paper point (единица измерения толщины бумаги), spot9) Construction: spec (технических условий), specification (технических условий)12) Law: bullet (http://dictionary.reference.com/browse/bullet+point), clause in contract, count (искового заявления или обвинительного заключения), item on the agenda13) Economy: paragraph (в документе)14) Accounting: point (единица измерения котировки курсов ценных бумаг или товаров)15) Finances: tick (изменение цены инструмента на какую-либо величину)16) Stock Exchange: (на рынке Форекс) pip (point in persentage) (термин форекс)17) Forestry: point (при измерениях толщины бумаги соответствует 0,001" = 0,025 мм; при определении сопротивления бумаги продавливанию -1 фунту на 1 квадратный дюйм -0,0731 кг/кв. см.)18) Polygraphy: Didot point19) Information technology: option, punch tape, punched tape, station (абонентский), stn (абонентский), typesetting point20) Oil: post21) Banking: notch, point (единица измерения котировки курсов ценных бумаг)23) Advertising: pt24) Patents: paragraph (фрагмент текста), point (биржевой термин; единица измерения длины в полиграфии)25) Business: centre, (договорного документа) verse26) Publishing: point (мера измерения полиграфических величин: кегля, интерлиньяжа, отступа и пр. Один пункт равен 1/72 части дюйма. Таким образом, кегль 72 пункта означает шрифт высотой в один дюйм)27) Sakhalin energy glossary: section (пункт статьи документа)28) American English: center30) Robots: clause (контракта)31) Sakhalin R: section (статьи документа)32) Cables: clause (договорного документа), item (раздел документа), office (место), paragraph (раздел документа), point (место)34) Makarov: French point (единица измерения в типографской системе мер, равная 0,376 мм), article (договора), entry (списка, таблицы), item (отдельное положение контракта, документа и т.п.), particle, point (единица измерения в типографской системе мер), point (т. игр) -
14 пункт
1) (место, точка) punto м., luogo м., posto м.••2) ( специальное учреждение) punto м., ente м., reparto м., sezione ж.3) ( раздел документа) clausola ж., punto м., articolo м., paragrafo м.4) ( отдельный момент развития) punto м., momento м.5) ( на бирже) punto м.* * *м.1) posto m, punto mсборный пункт — punto di raccolta / di concentramento / di radunata
опорный пункт — punto di appoggio / di resistenza; caposaldo m
конечный пункт — stazione termine; capolinea m
заправочный пункт — distributore m (di benzina); pompa f ( бензоколонка); benzinaio разг.
командный пункт — posto di comando; stanza dei bottoni перен.
перевязочный пункт — posto di medicazione / di pronto soccorso
наблюдательный пункт — posto d'osservazione / di scoperta; osservatorio m
2) ( раздел документа) paragrafo m; punto m, comma m3) (отдельное место в докладе, речи) punto m; passo4) ( отдельный момент в развитии) punto mотправной / начальный / исходный пункт — punto di partenza, punto di riferimento; termine di paragone ( при сравнении)
конечный пункт — punto d'arrivo; capolinea m
поворотный пункт — punto cruciale / di svolta
кульминационный пункт — acme m, punto / momento culminante; apice m ( вершина)
5) полигр. punto mнаселённый пункт — abitato m, agglomerato di case, centro abitato
по пунктам, пункт за пунктом — punto per punto
* * *n1) gener. postazione, comma, posto, (населённый) loco, (населённый) luogo, punto, punto esclamativo, stazione, stazione (для обслуживания, исследований и т.п.)3) law. clausola4) econ. articolo, capo5) fin. punto (денежная единица страны: рубль, лира и т.п.), paragrafo, punto (единица измерения котировки курсов ценных бумаг или товаров), polo6) polygr. punto Didot, punto tipografico7) leg.N.P. comma (статьи закона, например) -
15 Ознакомлены
-
16 иллюстрации
1) Engineering: drawings ((как раздел документа, по аналогии с "библиографией" или "сслылками"), pix (газетные или журнальные)2) Polygraphy: graphic -
17 строительная часть
1) General subject: shell and core2) Military: construction crew unit, construction unit3) Construction: building part4) Business: dimensioning specifications (раздел документа "Техническое задание", где указаны габариты устанавливаемого оборудования и площадь помещения, в котором планируется установить данное оборудование)5) Facilities: civilУниверсальный русско-английский словарь > строительная часть
-
18 общие положения
-
19 общие сведения
-
20 пункт
1. (место, связанное с каким-л. действием, событием, используемое для чего-л.) το σημείο, το μέροςтриангуляционный - см. тригпунктузловой - ж.-д. о κόμβος2. (раздел документа или текста, обозначенный номером или буквой) η παράγραφος, το μέροςкульминационный - το κατακόρυφο σημείο, η κορύφωσητο κορύφωμα, ο κολοφών3. (помещение, приспособленное для какой-л. работы, занятий, операций) о σταθμός, ο τόπος, το μέρος, το κέντρο* - приёма (тлг.) το κέντρο λήψηςремонтный - το κέντρο/μαγαζί επιδιορθώσεων/επισκευώνРусско-греческий словарь научных и технических терминов > пункт
См. также в других словарях:
раздел — 3.1.3.8 раздел: Крупная рубрика, являющаяся одной из высших ступеней деления основного текста. Примечание Раздел может объединять главы и входить в часть. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
раздел Федерального каталога продукции — 3.1.2 раздел Федерального каталога продукции: Часть Федерального каталога продукции, содержащая систематизированные сведения о номенклатуре и характеристиках продукции, относящейся к одному классу Единого кодификатора предметов снабжения. 3.2 В… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
тело документа — 23.02.05 тело документа [document body]: Содержание документа, включая текст и макет документа, кроме характеристик (параметров) документа. Пример Глава, раздел, параграф. Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 2382 23 2004: Информационная технология. Словарь … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 50776-95: Системы тревожной сигнализации. Часть 1. Общие требования. Раздел 4. Руководство по проектированию, монтажу и техническому обслуживанию — Терминология ГОСТ Р 50776 95: Системы тревожной сигнализации. Часть 1. Общие требования. Раздел 4. Руководство по проектированию, монтажу и техническому обслуживанию оригинал документа: защищенность объекта: Совокупность организационно… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
элемент документа — 3.1.10 элемент документа: Смысловая часть документа, предназначенная для группирования информации с определенной целью, для которой определены наименование и логическое описание. Примечание Применительно к настоящему стандарту к элементам… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р МЭК 61241-1-1-99: Электрооборудование, применяемое в зонах, опасных по воспламенению горючей пыли. Часть 1. Электрооборудование, защищенное оболочками и ограничением температуры поверхности. Раздел 1. Технические требования — Терминология ГОСТ Р МЭК 61241 1 1 99: Электрооборудование, применяемое в зонах, опасных по воспламенению горючей пыли. Часть 1. Электрооборудование, защищенное оболочками и ограничением температуры поверхности. Раздел 1. Технические требования… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ 31817.1.1-2012: Системы тревожной сигнализации. Часть 1. Общие требования. Раздел 1. Общие положения — Терминология ГОСТ 31817.1.1 2012: Системы тревожной сигнализации. Часть 1. Общие требования. Раздел 1. Общие положения оригинал документа: 4.33 автоматическая СТС (система охранной (охранно пожарной) сигнализации): СТС (система охранной, охранно… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р МЭК 60598-2-18-98: Светильники. Часть 2. Частные требования. Раздел 18. Светильники для плавательных бассейнов и аналогичного применения — Терминология ГОСТ Р МЭК 60598 2 18 98: Светильники. Часть 2. Частные требования. Раздел 18. Светильники для плавательных бассейнов и аналогичного применения оригинал документа: 18.1.1 Нормативные ссылки В настоящем стандарте использованы ссылки… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
логические элементы структуры документа — Элементы определенной логической структуры документа, которые могут иметь важное значение для прикладных систем или пользователя. Пример Глава, раздел, параграф. [ГОСТ Р ИСО/МЭК 2382 23 2004] Тематики обработка текста Обобщающие термины структура … Справочник технического переводчика
логические элементы структуры документа — 23.02.04 логические элементы структуры документа [logical object]: Элементы определенной логической структуры документа, которые могут иметь важное значение для прикладных систем или пользователя. Пример Глава, раздел, параграф. Пример Страница,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
отдельный раздел «1-ХО» Федерального реестра методик измерений — 3.10 отдельный раздел «1 ХО» Федерального реестра методик измерений: Отдельный раздел «Аттестованные методики измерений содержания отравляющих веществ, токсичных химикатов, других вредных и загрязняющих веществ, подлежащих контролю в сфере… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации